Deux-Aesbijbel gedrukt in Emden

Deux-Aesbijbel gedrukt in Emden

Vorige Volgende

Gebruik de rewind-forward knop om door de tijdlijn te scrollen.

Vanuit de Nederlandse vluchtelingengemeente te Emden komt er een Nederlandse Bijbelvertaling uit. Het Oude Testament is een herziene vertaling van de lutherse vertaling, het Nieuwe Testament is een vertaling direct uit het Grieks. Tot de verschijning van de Statenbijbel in 1637 is de Deux-Aesbijbel dé Bijbel voor de Nederlandse gereformeerden. Hoe komt deze Bijbel aan haar naam?

Deze Bijbel bevat kanttekeningen van Luther, waaronder die bij Nehemia 3:5, waar over de financiering van de wederopbouw van Jeruzalems muren staat: ‘De armen moeten het cruyce draghen, de rijcke en geven niets. Deux aes (2 en 1) en heeft niet, Six cinque (6 en 5) en geeft niet. Quater dry (4 en 3), die helpen vry’. De uitdrukking komt uit het dobbelspel, waarbij deux aes de laagste worp is (2 en 1). De strekking van deze uitspraak is dat de armen niets hebben, de rijken (6 en 5) niets geven, maar de middenklasse (4 en 3) moet betalen. Later is deze kanttekening verwijderd.

Selecteren

Geef de volgende types weer